Our references

Centre National d'Etudes Spatiales
Centre National d'Etudes Spatiales
Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail
Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail
Centre de traduction des organes de l'Union européenne
Centre de traduction des organes de l'Union européenne
Institut Médecine Physiologie Spatiale
Institut Médecine Physiologie Spatiale
Derichebourg : opérateur international des services aux entreprises/collectivités
Derichebourg : opérateur international des services aux entreprises/collectivités
AKKA, Groupe d'ingénierie et de conseil en technologies
AKKA, Groupe d'ingénierie et de conseil en technologies
3x consultants : groupe de services BtoB spécialisé dans les RH
3x consultants : groupe de services BtoB spécialisé dans les RH
Sterela : advanced Solution Maker
Sterela : advanced Solution Maker
AFD : Agence Française de Développement
AFD : Agence Française de Développement
Amber Road : Cloud Solutions | Gestion commerce international‎
Amber Road : Cloud Solutions | Gestion commerce international‎
Arc : Leader mondial des arts de la table
Arc : Leader mondial des arts de la table
Carte blanche : organisateur professionnel de congrès
Carte blanche : organisateur professionnel de congrès
Hotel République
Hotel République
La boîte à histoires
La boîte à histoires
Leon
Leon
Présence
Présence
CLS
CLS
La Palette Rouge
La Palette Rouge
Scalian
Scalian
TAO Agency
TAO Agency
TBS
TBS
Toulouse les Orgues
Toulouse les Orgues
Master films
Master films

Long-term partnerships

Our quality assurance strategy has enabled us to establish long-term partnerships with major customers for the provision of translating and interpreting services. Apart from ensuring the use of the specific terminology for each field or sector concerned, long-term collaboration makes it possible to build relationships based on trust and understanding and to gradually master the specific processes and preferences of our customers, while at the same time compiling translation memories (databases). Our methodology is based on cooperation with our customers, scientists, engineers, lawyers and communication specialists, and on their expertise: they validate our interpretation of their texts and the terminology used in them

.

Public contracts

We currently have five institutional public contracts following calls for tender: CNES, since the beginning of our company, ANSES since 2009, the Translation Centre for the organisations of the European Union since 2004, Joseph Fourier University since 2016, the French Development Agency (AFD) since 2017.

We also have major framework contracts with private companies

Arianespace, Collecte Localisation Satellites (CLS), Mercator Ocean, Toulouse Business School, AKKA technologies…

 

In addition we have a lot of regular customers:

  • Research laboratories : MEDES-Institut de Médecine et de Physiologie Spatiale, INIST-CNRS, Laboratoire Psychologie du Développement et Processus de Socialisation (Université de Toulouse), INRA, various INSERM and CNRS laboratories (Laboratoire Travail & Cognition, Observatoire Midi-Pyrénées, COMETS…), IPGP (Institut de Physique du Globe de Paris),…
  • Training organisations : Toulouse Business School, Institut des études juridiques de l’urbanisme et de la construction (IEJUC), Agence Erasmus, Université Joseph Fourier (Grenoble), Maison de la recherche de l’université Jean Jaurès (Toulouse) …
  • Industrial establishments : Scalian (ex Eurogiciel), Derichebourg, Thales Alenia Space France, CLS, Eurogiciel, AKKA Technologies, Sterela, Delair Tech, Syngenta, Metaphora, Aeroconseil, Spot Image, LPR-La Palette Rouge, Arc International, …
  • Communication services and agencies : Agence Hôtel République, A-sis.com, Agence Dag, Agence Présence, Arc International, Association Toulouse les orgues, BG Presse, La Boite à Histoires, Carte Blanche, la Chambre Régionale des Métiers du Tarn, la Cité de l’Espace, CNES, Nouveau Monde DDB, Euro RSCG, Festival Rio Loco (Mairie de Toulouse), Groupe Europa, INRA, Leon Travel&Tourism, Madeeli, Metaphora Business & Decision, Midi-Pyrénées Expansion, MasterFilms, le Marathon des Mots, 3X consultants, Wepa…
  • The Inspection and audit office APAVE
  • Legal firms : Camille et associés, Courtois-Lebel…

Scientific books

Coup de Puce Expansion has translated five scientific books for CNES, from French into English, under the supervision of Ian Margo :

  • Spaceflight Dynamics, in 1995 (2 000 pages)
  • Spacecraft Techniques and Technology (TTVS), in 2005 (2 500 pages)
  • Imaging with Synthetic Aperture Radar, in 2007 (EPFL Press, 280 pages)
  • Physical measurements and signatures in remote sensing (Cepadues 2012)
  • Observing the Earth from space (Dunod 2014)

White paper – Une Science ouverte dans une République numérique – Direction de l’Information Scientifique et Technique – CNRS (OpenEdition Press, 2016)

This kind of work, in addition to ensuring that the team of translators uses consistent terminology, requires close cooperation with the authors.

Terminology and Knowledge Management

We also work in the fields of Terminology and Knowledge Management, on behalf of the French space agency, CNES, as supervising contractor overseeing two subcontracting IT companies in the framework of a public contract we have held since 2009.