Interprétation

Type d'interprétation

Une distinction est faite entre interprétation de liaison, où la traduction donnée par l’interprète est intercalée avec le discours de l’orateur par séquences courtes, et interprétation simultanée (dite interprétation de conférence) en cabine ou avec d’autres moyens de sonorisation (casques et micros VHF sans cabine).

Il existe également l’interprétation consécutive, lorsque l’interprète restitue le discours intégralement à la suite de l’orateur, ou tout du moins, sur une séquence de plusieurs minutes. Cet exercice nécessite souvent une prise de notes en sténographie.

Documentation

Pour assurer une prestation performante, il convient de fournir à l’interprète plusieurs jours à l’avance toute documentation disponible relative au thème de la réunion afin de lui permettre de se préparer en vue de l’intervention .

Conférences et réunions

Pour les conférences, les installations de sonorisation et de cabine d’interprétation sont à la charge du client.

Si la salle ne dispose pas de système de traduction simultanée (cabines, micros et écouteurs), nous pouvons mettre à disposition notre valise d’écouteurs et de microphones VHF sur devis. Pour les réunions de groupe (une quinzaine de personnes au maximum), nous sommes équipés d’un bouquet de microphones filaires qui passe par une table de mixage pour émettre en VHF aux casques des interprètes. Ce système a l’avantage de supprimer le besoin d’un micro baladeur.

Nos interprètes

Coup de Puce Expansion dispose en interne de 3 interprètes sur la combinaison français-anglais, de trois interprètes sur la combinaison français-russe, et d’une interprète sur la combinaison français-espagnol. Nous travaillons en collaboration avec un pôle d’interprètes professionnels, relayé notamment au travers de l’association AFIGSO.