Notre stratégie de gestion de la qualité nous a permis d’établir des partenariats durables avec des clients importants, pour les prestations de traduction et d’interprétariat.
Au-delà des spécificités terminologiques de chaque domaine, une collaboration sur le long terme permet de mettre en place une relation de confiance, et d’acquérir une maîtrise des procédures et du « langage métier » propres à chaque client, et la constitution de mémoires de traduction.
Nous basons notre méthodologie sur la coopération avec nos clients, scientifiques, ingénieurs, juristes, spécialistes en communication… et sur leur expertise : ils valident notre compréhension de leurs textes et la terminologie que nous établissons.
Nos références
Partenariats durables
Marchés publics
Cinq marchés publics institutionnels faisant suite à des appels d’offre : le CNES depuis la création de la société, l’Anses depuis 2009, le Centre de traduction des organes de l’Union européenne depuis 2004, l’Université Fourier depuis 2016, l’Agence Française de développement depuis 2017.
Contrats cadres majeurs avec des sociétés privées
Arianespace, Collecte Localisation Satellites, Mercator Ocean, Toulouse Business School, AKKA technologies.
Un grand nombre de clients réguliers :
- Des laboratoires de recherche : MEDES-Institut de Médecine et de Physiologie Spatiale, INIST-CNRS, Laboratoire Psychologie du Développement et Processus de Socialisation (Université de Toulouse), INRA, divers laboratoires de l’INSERM et du CNRS (Laboratoire Travail & Cognition, Observatoire Midi-Pyrénées, COMETS…), IPGP,…
- Des organismes de formation : Toulouse Business School, Institut des études juridiques de l’urbanisme et de la construction (IEJUC), Agence Erasmus, Université Joseph Fourier (Grenoble), Maison de la recherche de l’université Jean Jaurès (Toulouse) …
- Des établissements industriels : Scalian (ex Eurogiciel), Derichebourg, Thales Alenia Space France, CLS, Eurogiciel, AKKA Technologies, Sterela, Delair Tech, Syngenta, Metaphora, Aeroconseil, Spot Image, LPR-La Palette Rouge, Arc International, …
- Des services et agences de communication : Agence Hôtel République, A-sis.com, Agence Dag, Agence Présence, Arc, Association Toulouse les orgues, BG Presse, La Boite à Histoires/C. Fournier, Carte Blanche, la Chambre Régionale des Métiers du Tarn, la Cité de l’Espace, CNES, Comité du tourisme de la Somme, Comm-Kyrielle, Nouveau Monde DDB, Euro RSCG, Festival Rio Loco (Mairie de Toulouse), Groupe Europa, INRA, Leon Travel&Tourism, Madeeli, Metaphora Business & Decision, Midi-Pyrénées Expansion, MasterFilms, le Marathon des Mots, Spot Image, 3X consultants, Wepa…
- Le bureau de contrôle APAVE
- Des cabinets d’avocats : Camille et associés, Courtois-Lebel…
Ouvrages scientifiques
Coup de Puce Expansion a notamment assuré la traduction vers l’anglais, sous l’égide de Ian Margo, de cinq ouvrages scientifiques :
- Spaceflight Dynamics, en 1995 (2 000 pages)
- Spacecraft Techniques and Technology (TTVS), en 2005 (2 500 pages)
- Imaging with Synthetic Aperture Radar, en 2007 (EPFL Press, 280 pages)
- Physical measurements and signatures in remote sensing (Cepadues 2012)
- Observing the Earth from space (Dunod 2014)
Livre blanc – Une Science ouverte dans une République numérique – Direction de l’Information Scientifique et Technique – CNRS (OpenEdition Press, 2016)
Ce type de travail, en plus d’une parfaite cohérence terminologique au sein de l’équipe de traducteurs dirigée par le chef de projet, exige une véritable coopération avec les auteurs.
Terminologie et KM
Dans le domaine de la Terminologie et du KM, nous intervenons également pour le compte du CNES, en tant que maître d’oeuvre avec deux sociétés sous-traitantes dans le cadre d’un marché public dont nous sommes titulaires depuis 2009.